20.03.2016
Библейская зоология и трудности перевода
Библия – просто кладезь зоологических сведений, которые заставляют любого естественника тряститсь как в лихорадке. Одна только фраза о змее, который «был хитрей всех зверей полевых» (Бытие, 3:1), будучи произнесенной в школе, привела бы к смертоубийству прямо на уроке. Но в чем нельзя отказать библейским описаниям зверей – так это в величественной поэтичности.
Перед поездкой на черный континент и по возвращении домой я читаю о животных в библии зоологов – трудах великого Брема. Но когда я нахожусь в Африке и вижу животных, я мыслю о них не строками научного трактата, а библейскими стихами.
«Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол. Вот его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его. Поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены".
"Ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья; это – верх путей Божиих: только Сотворивший его может приблизить к нему меч свой. Горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют. Он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах".
"Тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его. Вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его. Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?»
Бегемот – один из главных бесов в христианской демонологии (помните, как у Роберта Шекли в «Последней битве»: Астарот протрубил сигнал, и Бегемот двинулся в атаку). Дело в том, что бегемоты – звери тупые и очень злобные, при этом еще и не предсказуемые. Арабы причисляли бегемота, вместе с обезьянами, к созданиям, которые гневом Аллаха были обращены из человека в чудовище, считали потомком «нечистого», говорили, что «бегемот есть гнусный облик колдуна-оборотня» (Альфред Брем). В доказательство арабы приводили тот факт, что ни обезьяны, ни бегемоты не реагируют на таблички с изречениями из Корана, которые крестьяне выставляли в поле для охраны посевов (в отличие от слонов, которые, насколько можно понять из контекста, относятся к Корану с должным почтением).
Но все-таки, как следует из вышеприведенного отрывка из Книги Иова, бегемот все-таки никакое не дьявольское, а божье создание.
Упоминаемого в Библии наряду с бегемотом левиафана временами принимают за крокодила, но это натяжка, поскольку крокодила авторы Библии хорошо знают под его «нормальным» именем:
«Восстань, восстань, облекись крепостию, мышца Господня! Восстань, как в дни древние, в роды давние! Не ты ли сразила Раава, поразила крокодила?» (Ис. 51:9). Кто такой Раав – это вообще отдельная тема, на которую можно было бы написать кучу диссертаций.
Что касается библейского «единорога», то, по мнению некоторых переводчиков и толкователей Библии, под ним подразумевалась вовсе не миловидная лошадка с палочкой на лбу, а злобный и неукротимый носорог.
«Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих? Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле? Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ему работу свою? Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?» (Иов, 39: 9-12).
Помимо этого, в Библии о единороге упоминается в книге Чисел и в некоторых псалмах, например:
«И заставляет их скакать, подобно тельцу, Ливан и Сирион – подобно молодому единорогу» (Пс. 28:6).
Библейские переводы, конечно, дело шаткое и двусмысленное. В большинстве новых переводов древнееврейское «реем» передается как бык. Лютеровский перевод сохраняет верность единорогу: «Einhorn». А вот современный официальный католический перевод на латынь («Новая Вульгата») уже заменяет единорога на носорога:
« Et disperget eas quasi vitulus Libani et Sarion quasi filius rinocerotis ». Запутавшись в этом ветхозаветном паноптикуме, современные немецкие толмачи плюнули и заменили «реема» на некое «дикое животное» - Wildstier.
Мне лично удобнее верить, что в Библии говориться именно о носороге. Уж очень красивы стихи, невольно хочется отнести эти строки не к мифическому, а к реальному существу, о котором писал наш несчастный Гумилев:
«Видишь, мчатся обезьяны
С диким криком на лианы,
Что свисают низко-низко?
Слышишь топот многих ног?
Это значит – близко, близко
От твоей лесной поляны
Разъяренный носорог»
Да, такой зверь не возвратит тебе семена и не «сложит их на гумно твое». Скорее он тебя самого втопчет в землю.
«Видишь общее смятенье,
Слышишь топот? Нет сомненья,
Если даже буйвол сонный
Отступает глубже в грязь.
Но, в нездешнее влюбленный,
Не ищи себе спасенья,
Убегая и таясь».
Последние строчки перекликаются с булгаковским предострежением: никогда не убегайте от кремовых штор во мрак и неизвестность. Лучше ждите, пока за вами придут. Гумилев, как известно, дождался.
Теги: путешествия, бисер
Количество показов: 13655
Автор:
pumba
Количество голосов:
4
Рейтинг:
3.09