Зашёл, представился:
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Войти как пользователь:
Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:
Рыть:

Рыть БисерА

20.03.2016

Библейская зоология и трудности перевода

Библия – просто кладезь зоологических сведений, которые заставляют любого естественника тряститсь как в лихорадке. Одна только фраза о змее, который «был хитрей всех зверей полевых» (Бытие, 3:1), будучи произнесенной в школе, привела бы к смертоубийству прямо на уроке. Но в чем нельзя отказать библейским описаниям зверей – так это в величественной поэтичности.
 


Перед поездкой на черный континент и по возвращении домой  я читаю о животных в библии зоологов – трудах великого Брема. Но когда я нахожусь в Африке и вижу животных, я мыслю о них не строками научного трактата, а библейскими стихами. 


«Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол. Вот его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его. Поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены".



"Ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья; это – верх путей Божиих: только Сотворивший его может приблизить к нему меч свой. Горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют. Он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах". 



"Тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его. Вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его. Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?»



Бегемот – один из главных бесов в христианской демонологии (помните, как у Роберта Шекли в «Последней битве»: Астарот протрубил сигнал, и Бегемот двинулся в атаку). Дело в том, что бегемоты – звери тупые и очень злобные, при этом еще и не предсказуемые. Арабы причисляли бегемота, вместе с обезьянами, к созданиям, которые гневом Аллаха были обращены из человека в чудовище, считали потомком «нечистого», говорили, что «бегемот есть гнусный облик колдуна-оборотня» (Альфред Брем). В доказательство арабы приводили тот факт, что ни обезьяны, ни бегемоты не реагируют на таблички с изречениями из Корана, которые крестьяне выставляли в поле для охраны посевов (в отличие от слонов, которые, насколько можно понять из контекста, относятся к Корану с должным почтением).



Но все-таки, как следует из вышеприведенного отрывка из Книги Иова, бегемот все-таки никакое не дьявольское, а божье создание.



Упоминаемого в Библии наряду с бегемотом левиафана временами принимают за крокодила, но это натяжка, поскольку крокодила авторы Библии хорошо знают под его «нормальным» именем:
 
«Восстань, восстань, облекись крепостию, мышца Господня! Восстань, как в дни древние, в роды давние! Не ты ли сразила Раава, поразила крокодила?» (Ис. 51:9). Кто такой Раав – это вообще отдельная тема, на которую можно было бы написать кучу диссертаций.



Что касается библейского «единорога», то, по мнению некоторых переводчиков и толкователей Библии, под ним подразумевалась вовсе не миловидная лошадка с палочкой на лбу, а злобный и неукротимый носорог.



«Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих? Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле? Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ему работу свою? Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?» (Иов, 39: 9-12). 



Помимо этого, в Библии о единороге упоминается в книге Чисел и в некоторых псалмах, например: «И заставляет их скакать, подобно тельцу, Ливан и Сирион – подобно молодому единорогу» (Пс. 28:6).



Библейские переводы, конечно, дело шаткое и двусмысленное. В большинстве новых переводов древнееврейское «реем» передается как бык. Лютеровский перевод сохраняет верность единорогу: «Einhorn». А вот современный официальный католический перевод на латынь («Новая Вульгата») уже заменяет единорога на носорога: « Et disperget eas quasi vitulus Libani et Sarion quasi filius rinocerotis ». Запутавшись в этом ветхозаветном паноптикуме, современные немецкие толмачи плюнули и заменили «реема» на некое «дикое животное» - Wildstier.



Мне лично удобнее верить, что в Библии говориться именно о носороге. Уж очень красивы стихи, невольно хочется отнести эти строки не к мифическому, а к реальному существу, о котором писал наш несчастный Гумилев: 



«Видишь, мчатся обезьяны
С диким криком на лианы,
Что свисают низко-низко?
Слышишь топот многих ног?
Это значит – близко, близко
От твоей лесной поляны
Разъяренный носорог»



Да, такой зверь не возвратит тебе семена и не «сложит их на гумно твое». Скорее он тебя самого втопчет в землю.
 
«Видишь общее смятенье,
Слышишь топот? Нет сомненья,
Если даже буйвол сонный
Отступает глубже в грязь.
Но, в нездешнее влюбленный,
Не ищи себе спасенья,
Убегая и таясь». 



Последние строчки перекликаются с булгаковским предострежением: никогда не убегайте от кремовых штор во мрак и неизвестность. Лучше ждите, пока за вами придут. Гумилев, как известно, дождался.           

Теги: путешествия, бисер
Количество показов: 13638
Кем создан (имя): (PANZER)
Автор:  pumba
Количество голосов:  4
Рейтинг:  3.09

Возврат к списку


Это нравится:0Да/0Нет
Repa
ЗдОрово!)))
Это нравится:0Да/0Нет
Щерс
Цитата
Лис пишет:
Цитата
PANZER пишет:
про енотовидных в талмуде написано
Неправда ваша. Енотовидные - животные некошерные, воруют и снуют по мусорным бакам. В Талмуде лишь о благородных созданиях повествуется, да.
короче...про енотовидных в некрологе написано
Это нравится:0Да/0Нет
Лис
Цитата
PANZER пишет:
про енотовидных в талмуде написано
Неправда ваша. Енотовидные - животные некошерные, воруют и снуют по мусорным бакам. В Талмуде лишь о благородных созданиях повествуется, да.
Это нравится:0Да/0Нет
PANZER
про енотовидных в талмуде написано
Это нравится:0Да/0Нет
Щерс
Супер! А про енотовидных в Библии, что пишут?
Это нравится:0Да/0Нет
Long John Сильвер
Атлична! Спасибо!
<< назад